我搜尋了搜尋資料,發現大多數是不同語言的js檔案分開做,然後根據使用者語言環境去載入對應的js檔案。
但我現在因為使用場景限制,最好是在一個js檔案裡完成。我現在打算支援3種語言(中文、日文、英文),而且輸出文字的地方也比較多,可能有上百條,中間也常常要拼接變數。
var result=10;
document.body.innerHTML="一共有"+result+"个结果";
現在我的想法有兩種,一種是把語言文字存到一個變數裡;一種是把文字寫在原地,形式為數組,然後使用下標呼叫。
// 方式1:判断语言后确定唯一的结果。有点割裂,而且在使用时只能看到属性名,影响思路
// {w1}是占位符,每个配置写了多遍是为了模拟数量多的时候的情景
var lang={};
if () { // 判断为中文
lang.tip1="一共有{w1}个结果";
// lang.tip2="一共有{w1}个结果";
// lang.tip3="一共有{w1}个结果";
// lang.tip4="一共有{w1}个结果";
// lang.tip5="一共有{w1}个结果";
}else if(){ // 判断为日文
lang.tip1="{w1}の結果の合計";
// lang.tip2="{w1}の結果の合計";
// lang.tip3="{w1}の結果の合計";
// lang.tip4="{w1}の結果の合計";
// lang.tip5="{w1}の結果の合計";
}else if(){ // 判断为英文
lang.tip1="There is a total of {w1} result";
// lang.tip2="There is a total of {w1} result";
// lang.tip3="There is a total of {w1} result";
// lang.tip4="There is a total of {w1} result";
// lang.tip5="There is a total of {w1} result";
}
var result=10;
document.body.innerHTML=lang.tip1.replace("{w1}",result);
// 方式2:判断语言后只做个下标,文字写在原地方。这样使用时可以知道这里写的是什么,但似乎比较乱
var lang;
if () { // 判断为中文
lang=0;
}else if(){ // 判断为日文
lang=1;
}else if(){ // 判断为英文
lang=2;
}
var result=10;
document.body.innerHTML=["一共有{w1}个结果","{w1}の結果の合計","There is a total of {w1} result"][lang].replace("{w1}",result);
其實第一種方法形式上較為優雅,不過我個人傾向第二種,主要是我看程式碼的時候知道這裡寫的是什麼。如果透過變數名稱判斷內容的話則比較麻煩(主要是條數太多,雖然我實際使用的話要把變數名稱做語意化處理,但能簡短、準確描述內容的情況也不多)。
請問大家有其他想法或解決辦法嗎?
你的意思大概是想把所有文字都翻譯,但由於語法結構問題變量的位置是未知的不知道怎麼解決是吧?
思路的話其實你可以參考模板渲染的思路.
我打個比方
比如這樣?
您的問題算是i18n/L10n的範圍,或許可以找到像
jQuery.i18n
JavaScript I18n And L10n
等等的國際化和本地化的javascript 庫。第一個庫還是維基媒體搞出來的,很有參考價值。
其他基本的i18n/L10n內容及庫,別錯過
Unicode CLDR如簡中語言表
ICU library
本人對i18n/L10n的在中國的發展很感興趣,一起切磋成長。