Penterjemah |. Cui Hao
Penilai |. bahasa dan teknologi Perlanggaran tidak dapat dielakkan - malah ada yang mengatakan ia sudah berlaku dan kami hanya menunggu habuk mendap. Pendigitalan, Internet Perkara, kecerdasan buatan dan pembelajaran mesin, dan seterusnya – telefon pintar, pengecaman pertuturan, dan pengenalan internet dan media sosial ini telah menyumbang kepada kehidupan kita.
Antara semua teknologi, kecerdasan buatan adalah yang paling banyak digunakan dalam industri. Hari ini kita akan bercakap tentang industri terjemahan, yang sedang mengalami perubahan besar. Komunikasi tanpa sempadan antara perniagaan menghapuskan halangan bahasa. Walaupun terjemahan mesin (MT) telah wujud sejak sekian lama, aplikasi kecerdasan buatan telah banyak meningkatkan masa nyata dan kebolehgunaan terjemahan dan mencapai hasil yang tidak pernah berlaku sebelum ini. Aplikasi kecerdasan buatan membawa banyak faedah, termasuk menyepadukan butiran kontekstual dan linguistik dengan ketepatan yang tinggi.Sama ada anda terlibat dalam industri terjemahan atau teknologi, saya harap artikel ini dapat memberi inspirasi kepada anda. Mari kita mulakan dengan soalan asas: Apa yang berlaku apabila dua perkara (perkhidmatan bahasa dan teknologi) bercanggah? Bagaimanakah kita mendapatkan teknologi terjemahan masa nyata.
Prospek Industri Terjemahan
Pembangunan teknologi pintar dan penembusannya ke dalam penterjemahan telah banyak menggalakkan pembangunan industri terjemahan. Malah, industri terjemahan bernilai $39.37 bilion pada 2020 dan dijangka mencecah $46.22 bilion menjelang 2028. Di luar data ini, pengenalan enjin terjemahan teknikal dan peralihan kepada terjemahan mesin telah menjadi revolusi dalam bidang terjemahan. Akibatnya, pada 2019, terjemahan mesin mengatasi terjemahan manusia secara global.
Seperti namanya, teknologi terjemahan masa nyata (RTT) merujuk kepada penyelesaian terjemahan dipacu teknologi yang boleh menterjemahkan sebarang jenis kandungan dari satu bahasa ke bahasa yang lain serta-merta. Anda membaca dengan betul, ia boleh diterjemahkan ke dalam apa-apa jenis kandungan. Kerana hari ini, teknologi bukan sahaja boleh menterjemah teks tetapi juga membantu menterjemah pertuturan. Menggunakan teknologi anda boleh melakukan terjemahan pertuturan, pengesanan objek, terjemahan teks, terjemahan imej dan banyak lagi. Bukan sahaja untuk individu tetapi juga untuk perniagaan, RTT dicirikan dengan meningkatkan kualiti komunikasi sambil merapatkan jurang bahasa.
Perisian terjemahan yang menyokong terjemahan manusia mempunyai tahap kecerdasan yang kukuh dan boleh menyediakan perkhidmatan terjemahan tanpa penyuntingan yang berlebihan. Perisian terjemahan masa nyata moden memanfaatkan terjemahan mesin saraf (NMT) terkini. Algoritma pembelajaran mesin dan perisian pengecaman corak mengenal pasti perkataan dan bunyi, manakala rangkaian saraf dan sistem pembelajaran mendalam menilai pertuturan berdasarkan konteks dan frasa. Data kemudiannya dikodkan dan diterjemahkan. Alat RTT dengan kuasa pemprosesan yang tinggi boleh membentuk pangkalan data daripada perkataan yang diekstrak daripada berjuta-juta halaman. Keseluruhan proses hanya mengambil masa 2 hingga 5 saat dan 85% tepat.
Peranan kecerdasan buatan dalam terjemahan: bagaimana ia berfungsi?
Banyak teknologi mempunyai kesan mendalam terhadap industri, terutamanya industri terjemahan, yang bergantung pada teknologi interaksi suara. Dalam kes ini, AI boleh menyediakan terjemahan segera dalam pelbagai format, termasuk teks, audio, grafik dan juga papan tanda jalan. AI kini boleh mengurus sejumlah besar teks atau pertuturan yang perlu diterjemahkan.
Di sebalik tabir, kecerdasan buatan disokong oleh beberapa teknologi termasuk pemprosesan bahasa semula jadi, pengecaman imej, ramalan dan enjin pengesyoran. Sebarang terjemahan, sama ada perkataan atau teks, melalui peringkat berikut:
Pengumpulan Data- daripada timbunan AI.
Storan Data- Akses pantas kepada storan data besar, biasanya menggunakan teknologi awan.
Pemprosesan dan analisis data melibatkan pembelajaran mesin, pembelajaran mendalam, pemprosesan bahasa semula jadi, analisis sentimen, pengecaman imej dan enjin pengesyoran. Dan hubungi perkhidmatan melalui API pihak ketiga.
Output dan pelaporan data - Bergantung pada keperluan, output boleh dalam pelbagai bentuk, seperti salinan suara, terjemahan suara, bentuk teks, dsb.
Aplikasi kecerdasan buatan dalam terjemahan bahasa membawa kemudahan kepada kedua-dua perusahaan dan individu, membolehkan kerja penterjemahan dijalankan dengan cara yang lebih baik dan lebih pantas.
Terjemahan mesin saraf dipacu AI memanfaatkan pengalaman terjemahan dan aset bahasa yang lalu untuk terus belajar dan membangun dengan mendapatkan maklum balas. Ini bermakna semakin anda menggunakan alat terjemahan, semakin pintar dan semakin tepat hasil anda.
Kendalikan terminologi dengan cekap menggunakan istilah penyusunan metadata tersuai dengan bantuan pangkalan data terminologi yang disertakan dalam editor AI lanjutan. Gunakan medan meta untuk mengimport istilah atau mencipta medan baharu untuk meningkatkan ketekalan terjemahan. Kelebihan ini adalah penting dalam terjemahan teknikal dan kandungan profesional.
Jika anda tidak memerlukan 100% terjemahan tepat bagi dokumen besar, maka terjemahan mesin ialah pilihan yang bagus. Penambahbaikan terjemahan dipacu AI menjadikan proses pasca penyuntingan lebih mudah, mengurangkan kos dan masa terjemahan manual.
Kemajuan tidak dapat dihalang, malah, tiada siapa yang mahu kembali ke era di mana maklumat tidak tersedia. Soalan lain: "Adakah kecerdasan buatan menggantikan manusia dalam beberapa industri, seperti industri penterjemahan, atau industri lain? Jawapannya: tidak
Tidak kira betapa pintar dan pantas kecerdasan buatannya, untuk teknologi itu." Tiada empati. Walaupun dengan ketepatan 99%, 1% usaha manusia masih diperlukan untuk menyempurnakan terjemahan. Apa yang boleh kita lakukan ialah menggunakan teknologi yang cekap dan pantas untuk menjadikan kehidupan lebih selesa.
Cui Hao, editor komuniti 51CTO dan arkitek kanan, mempunyai 18 tahun pengalaman pembangunan perisian dan seni bina serta 10 tahun pengalaman seni bina yang diedarkan. Dahulu pakar teknikal di HP. Dia bersedia berkongsi dan telah menulis banyak artikel teknikal popular dengan lebih daripada 600,000 bacaan. Pengarang "Prinsip dan Amalan Seni Bina Teragih".
Tajuk asal: Bagaimanakah Teknologi Pintar Mengubah Industri Terjemahan?, pengarang: Anahit Ghazaryan
Atas ialah kandungan terperinci Bagaimanakah teknologi pintar akan mengubah industri terjemahan?. Untuk maklumat lanjut, sila ikut artikel berkaitan lain di laman web China PHP!